Wednesday 4 July 2012

Water War by India against Pakistan Unabated


Indus Waters Treaty a farce and ineffective Document
India cheated Pakistan on Indus Waters Treaty by depriving it of itsperennial waters irrigating East Punjab of Pakistan. In replacement to the perennial water diverted by India, Pakistan, in return got storage water in Tarbela Dam Reservoir on the Indus, and Mangla Dam Reservoir on Jehlum River, both are  Pakistan’s own rivers, allotted under the Treaty. Storage created on our rivers cannot be part of the deal. This means, Pakistan got nothing in return of the perennial water diverted by India irrigating East Punjab of Pakistan. Pakistan is obviously hoodwinked. The Treaty is unequal, partial, and farce. The Treaty snatched perennial waterwithout compensation and with no regards for water rights in view of article XI (3) and the preamble
.
Moreover, it is a known fact that storage water in reservoirs rapidly silt. Pakistan’s Tarbela and Mangla reservoirs both lost 6.5 maf of storage capacity till today. This practically means, the so called IWT has ceased to function due to the loss of pivotal storage watercreated under the terms of conditions of the IWTon account of silting, and needs recurring replenishment by India in place of diverting perennial water to safeguard Pakistan water rights.This is necessary to keep the so called Treaty alive. At present, there exists no storage water as part of the so called Treaty to compensate Pakistan, as that is lost due to silting. 
Whereas, on the other hand the perennial water taken over by India exists and India is using it on its lands uninterruptedly. It is obvious that temporary nature storage water, or time-based storage water on our own rivers, cannot be equated to the 

معافی نہیں افسوس۔۔۔۔!USA say SORRY not APOLOGIZE



سُنا ہے کہ ہیلری کلنٹن صاحبہ نے حنا ربانی صاحبہ کو فون کر کے  اپنی سلالہ بدمعاشی پر معذرت کر لی ہے۔ قومی و بین الاقوامی  خبر رساں اداروں میں یہ آج کی بین الاقوامی خبروں کی شاہ سُرخی ہے۔ مگر جب میں نے  امریکہ کے ڈیپارٹمنٹ آف سٹیٹ کی ویب سائٹ پر  ہیلری کلنٹن کی پریس سٹیٹمنٹ پڑھی تو مجھے وہاں معافی  کا لفظ نظر نہیں آیا اور نہ ہی معذرت کا۔ البتہ انہوں نے پاکستانی نقصانات پر افسوس ضرور کیا ہے۔ ہاں سوری کا لفظ استعمال ہوا تو جناب سوری کا مطلب تو افسوس ہوتا ہے اور وہ تو امریکہ بڑی دیر سے کرتا آ رہا  ہے۔  اردو میں سوری  ہم کسی سے معافی مانگنے کے لئے ضرور استعمال کرتے ہیں مگر انگریزی میں معا فی کے لئے شاید  'اپولو جی ' کا لفظ استعمال ہوتا ہے۔ یقین نہ آئے تو یہاں سے دیکھ لیں۔ اور اگر رابطہ ہو سکے تو کسی میڈیا کے نمائندے کو یہ لنک بھی دے دیں تاکہ وہ امریکہ کا سرکاری مو قف بھی لوگوں تک پہنچا سکیں۔
http://www.state.gov/secretary/rm/2012/07/194502.htm
 
ویسے لگتا یوں ہے کہ اُن سے زیادہ ہمارے حکمرانوں کو اس 'معافی' کی زیادہ ضرورت ہے۔ پتا نہیں کیوں؟
Original post http://www.aashnai.blogspot.com/2012/07/blog-post_04.html